Полезные советы 

Необходимость профессионального перевода при получении визы

Собирая документацию для выезда за границу на учебу, работу, ПМЖ и по другим причинам, следует ответственно отнестись к сбору бумаг. Одним из затруднений обычно становится перевод документов для визы в другую страну.

Когда надо переводить документы для визы

Для людей, в первый раз выезжающих за пределы родной страны, этот вопрос жизненно важен. Чтобы правильно подготовить бумаги, необходимо ознакомиться с правилами страны пребывания. Наиболее ответственно следует подбирать учреждение, которое выполнит перевод документов для иммиграции, потому что каждая неточность потребует много сил, времени, приличных финансовых затрат за границей.

Представители многих стран не настаивают на переводе, но некоторые государства сделали перевод обязательным условием выдачи визы. Для получения шенгенской визы перевод документов не требуется, но необходим при выезде в некоторые страны, относящиеся к Шенгенской зоне.

Если посольство страны выдвигает требования о переводе документации, следует выполнить это условие. Сами действия не требуют много времени или непомерных материальных затрат, но необходимо подобрать учреждение, которое сможет выполнить письменный перевод документов без ошибок. Любая неточность в поданных бумагах может привести к отказу в выдаче визы.

Основные правила

Для подачи документов в посольство требуется сертифицированный перевод, заверенный переводческой компанией. Он необходим, чтобы получить визу в Канаду, подать бумаги в учреждения США и европейских стран, других операций за границей.

В Украине сделать сертифицированный перевод можно в компании «Инфоперевод», где работают опытные переводчики. «Инфоперевод» выполняет перевод документов более чем с 50 языков, в том числе редких и малораспространенных.

Условия получения визы разных стран

Разные государства предъявляют различные требования к пакету документов, требующемуся для оформления визы. Чтобы не ошибиться, полный список требований можно увидеть на сайте визовой службы и сверить со своими данными.

Представительства США не требуют обязательного перевода, но перевод потребуется для анкеты на сайте посольства.

Потребуется перевод документов для получения визы в Великобританию, Австрию, Австралию, Новую Зеландию, Германию, Бельгию.

Для поездки в Австралию потребуется нотариально заверенный перевод всех документов и справок. Австрия принимает бумаги на английском или немецком языке, заверенные бюро. Для поездки в Бельгию потребуется перевести все бумаги на английский язык, проставить апостиль, заверить нотариально. Германские посольства требуют перевести на немецкий язык и заверить нотариально свидетельства ЗАГС и финансовую документацию.

Поездка в Грецию оформляется переведенными на греческий язык документами, заверенные нотариусом, с апостилем. При посещении Италии с несовершеннолетними детьми будут нужны свидетельства о рождении детей на итальянском языке, нотариально заверенные.

Гражданам Украины не придется долго искать переводчиков. «Инфоперевод» – бюро переводов в Киеве всегда сможет оказать эту услугу, включая сертифицированный перевод, апостиль, нотариально заверенный.

Где сделать квалифицированный перевод документов в Киеве

Для поездки за границу выполнение квалифицированного перевода очень важно. Даже небольшие ошибки в тексте документов могут привести к отказу в выдаче визы или доставить неприятности на территории страны пребывания.

При необходимости собрать заверенные переводы документов, лучше выбрать профессиональное бюро переводов «Инфоперевод». Специалисты бюро – квалифицированные переводчики, которые занимаются подготовкой документов для посольств много лет, в том числе, выполняя перевод специализированных профессиональных текстов, на юридическую, медицинскую, техническую тематику.

Статьи по теме